ポルトガル語で決算説明やアナリスト対応をする場面になると、数字は理解できても言葉が出てこない。そんな悩みを持つIR担当の方へ。
IR(Relações com Investidores・投資家対応)のポルトガル語は、専門用語を覚える前に「場面ごとの型」を押さえると一気に楽になります。
この記事で分かることは次の3つです。
- 決算説明の各場面(オープニング・業績ハイライト・見通し・質疑応答・株主還元)で使う定番フレーズ
- 厳しい質問や懸念への切り返し、避けたいNG表現の言い換え
- オンライン決算説明会で役立つフレーズの応用
本記事はブラジルポルトガル語を基準にしています。決算説明会は「teleconferência de resultados(テレコンフェレンシア ヂ ヘズルタードス)」と呼ばれます。
決算説明会のオープニングで使うフレーズ
冒頭は、参加への感謝と進行の見取り図を短く伝えます。
最初に将来見通しに関する免責事項に触れるのが、ブラジルでも一般的な慣習です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Obrigado por participarem da nossa teleconferência de resultados. | オブリガード ポル パルチシパーレム ダ ノッサ テレコンフェレンシア ヂ ヘズルタードス | 本日は決算説明会にご参加いただきありがとうございます。 |
| Vou apresentar os destaques e depois abrimos para perguntas. | ヴォウ アプレゼンタル オス デスタッキス イ デポイス アブリーモス パラ ペルグンタス | ハイライトをご説明し、その後に質疑へ移ります。 |
| Antes de começar, um aviso sobre as projeções futuras. | アンチス ヂ コメサル、ウン アヴィーゾ ソブリ アス プロジェソンイス フトゥーラス | 始める前に、将来見通しに関する注意事項を一点。 |
| Nosso diretor financeiro detalhará os números a seguir. | ノッソ ヂレトル フィナンセイロ デタリャラ オス ヌーメロス ア セギル | 財務の詳細はこの後CFOからご説明します。 |
「projeções futuras(プロジェソンイス フトゥーラス)」は、実績との差異がありうる旨を断る決まり文句で、英語の forward-looking statements にあたります。
業績ハイライトを説明するフレーズ
業績は、まず全体像を一文で示してから内訳に入ると伝わりやすいです。
増減は前年同期比か前四半期比かを必ず明示します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| A receita cresceu 12% na comparação anual, chegando a 5 bilhões de ienes. | ア ヘセイタ クレセウ ドーゼ ポル セント ナ コンパラサゥン アヌアル、シェガンド ア シンコ ビリョインス ヂ イエニス | 売上高は前年同期比12%増の50億円でした。 |
| A margem operacional melhorou 200 pontos-base. | ア マルジェン オペラシオナル メリョロウ ドゥゼントス ポントス バーズィ | 営業利益率は2ポイント改善しました。 |
| Isso foi impulsionado principalmente pela forte demanda no nosso segmento principal. | イッソ フォイ インプルシオナード プリンシパルメンチ ペラ フォルチ デマンダ ノ ノッソ セグメント プリンシパル | これは主力事業の好調な需要が牽引しました。 |
| Registramos o maior lucro trimestral da nossa história. | ヘジストラーモス オ マイオル ルクロ トリメストラル ダ ノッサ イストーリア | 四半期として過去最高益を計上しました。 |
| O fluxo de caixa livre superou as nossas expectativas. | オ フルッショ ヂ カイシャ リーヴリ スペロウ アス ノッサス エスペクタチーヴァス | フリーキャッシュフローは想定を上回りました。 |
「pontos-base(ポントス バーズィ)」は0.01%を指し、利益率の説明で頻出します。英語の basis point にあたります。
未達・減益を説明するフレーズ
悪い数字こそ、原因と対策をセットで率直に伝えると信頼を保てます。
言い訳に聞こえないよう、外部要因と自社対応を切り分けます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Os resultados ficaram abaixo da nossa projeção inicial. | オス ヘズルタードス フィカラン アバイショ ダ ノッサ プロジェサゥン イニシアル | 業績は当初見通しを下回りました。 |
| As vendas foram afetadas pela pressão cambial. | アス ヴェンダス フォラン アフェタダス ペラ プレッサゥン カンビアル | 売上は為替の逆風の影響を受けました。 |
| Estamos tomando medidas para melhorar a eficiência de custos. | エスタモス トマンド メヂーダス パラ メリョラル ア エフィシエンシア ヂ クストス | コスト効率の改善に着手しています。 |
| Acreditamos que esse é um obstáculo temporário. | アクレヂタモス キ エッシ エ ウン オブスタークロ テンポラーリオ | これは一時的な逆風と見ています。 |
「pressão cambial(プレッサゥン カンビアル)」は為替の圧力を指し、ブラジルではレアル相場の変動が業績を左右するため非常によく登場します。
業績見通し(ガイダンス)を示すフレーズ
見通しは、前提条件を添えると数字の説得力が増します。
「据え置き」「上方修正」「下方修正」を表す動詞を使い分けます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Estamos elevando a nossa projeção para o ano inteiro. | エスタモス エレヴァンド ア ノッサ プロジェサゥン パラ オ アーノ インテイロ | 通期見通しを上方修正します。 |
| Estamos mantendo a nossa perspectiva para o ano. | エスタモス マンテンド ア ノッサ ペルスペクチーヴァ パラ オ アーノ | 通期の見通しは据え置きます。 |
| Agora esperamos uma receita entre 20 e 21 bilhões de ienes. | アゴラ エスペラーモス ウマ ヘセイタ エントリ ヴィンチ イ ヴィンチ イ ウン ビリョインス ヂ イエニス | 売上高は200億〜210億円のレンジを見込みます。 |
| Isso pressupõe que não haja grandes mudanças no mercado. | イッソ プレスポンイ キ ナゥン アージャ グランヂス ムダンサス ノ メルカード | 市況に大きな変化がない前提です。 |
| Estamos revisando a nossa projeção para baixo. | エスタモス ヘヴィザンド ア ノッサ プロジェサゥン パラ バイショ | 見通しを下方修正します。 |
「projeção(プロジェサゥン)」は業績見通しを指す中心的な語で、英語の guidance にあたります。「perspectiva(ペルスペクチーヴァ)」もほぼ同義で使われます。
質疑応答を受けるフレーズ
質疑では、質問への感謝と要点の言い換えから入ると落ち着いて答えられます。
すぐ答えられない場合は、後で回答する旨を明確に伝えます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Obrigado pela pergunta. | オブリガード ペラ ペルグンタ | ご質問ありがとうございます。 |
| Se entendi bem, você está perguntando sobre a nossa margem. | シ エンテンヂ ベン、ヴォセ エスタ ペルグンタンド ソブリ ア ノッサ マルジェン | ご質問は利益率について、という理解でよいでしょうか。 |
| Deixe-me dar mais detalhes sobre isso. | デイシェ ミ ダル マイス デタリェス ソブリ イッソ | その点について少し補足します。 |
| Vamos retornar com os detalhes depois da chamada. | ヴァモス ヘトルナル コン オス デタリェス デポイス ダ シャマーダ | 詳細は後ほど個別にご回答します。 |
| É uma observação pertinente. | エ ウマ オブセルヴァサゥン ペルチネンチ | もっともなご指摘です。 |
「Deixe-me dar mais detalhes(デイシェ ミ ダル マイス デタリェス)」は補足を加える言い方で、IRの質疑で重宝します。
厳しい質問・懸念に対応するフレーズ
鋭い質問にも、防御的にならず一度受け止めてから答えます。
不確実な点は無理に断定せず、現時点の方針として返します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Entendo a preocupação com o nosso nível de endividamento. | エンテンド ア プレオクパサゥン コン オ ノッソ ニーヴェル ヂ エンヂヴィダメント | 負債水準へのご懸念は理解しています。 |
| Não comentamos sobre especulações. | ナゥン コメンタモス ソブリ エスペクラソンイス | 憶測についてはコメントを控えます。 |
| Não estamos em posição de divulgar isso neste momento. | ナゥン エスタモス エン ポジサゥン ヂ ヂヴルガル イッソ ネスチ モメント | 現時点でその開示は差し控えます。 |
| O que posso dizer é que seguimos focados na rentabilidade. | オ キ ポッソ ヂゼル エ キ セギーモス フォカードス ナ ヘンタビリダーヂ | 申し上げられるのは、収益性を引き続き重視しているということです。 |
「Não estamos em posição de divulgar(ナゥン エスタモス エン ポジサゥン ヂ ヂヴルガル)」は、未確定情報を角を立てず断る言い方です。
株主還元・資本政策を語るフレーズ
配当や自社株買いは、方針と背景にある考え方を一緒に示します。
還元と成長投資のバランスに触れると、株主の安心につながります。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Estamos comprometidos em gerar valor para os acionistas. | エスタモス コンプロメチードス エン ジェラル ヴァロル パラ オス アシオニスタス | 株主還元に引き続き取り組みます。 |
| O conselho aprovou uma recompra de ações de até 10 bilhões de ienes. | オ コンセーリョ アプロヴォウ ウマ ヘコンプラ ヂ アソンイス ヂ アテ デス ビリョインス ヂ イエニス | 取締役会は最大100億円の自社株買いを決議しました。 |
| Pretendemos aumentar os dividendos pelo quinto ano consecutivo. | プレテンデーモス アウメンタル オス ヂヴィデンドス ペロ キント アーノ コンセクチーヴォ | 5期連続の増配を予定しています。 |
| Equilibramos o retorno aos acionistas com o investimento em crescimento. | エキリブラーモス オ ヘトルノ アオス アシオニスタス コン オ インヴェスチメント エン クレシメント | 株主還元と成長投資のバランスを取っています。 |
「recompra de ações(ヘコンプラ ヂ アソンイス)」は自社株買い、「dividendos(ヂヴィデンドス)」は配当を指し、資本政策の二本柱として頻出します。
避けたい言い方と言い換え
断定や曖昧すぎる表現は、投資家の不信を招きます。
同じ内容でも、根拠や条件を添えた言い換えにすると印象が変わります。
| 避けたい言い方 | 言い換え | 日本語訳 |
|---|---|---|
| O lucro com certeza vai subir. | Esperamos uma melhora no lucro, se a tendência atual continuar. | 足元の傾向が続けば、利益は改善する見込みです。 |
| Não posso responder isso. | Não estamos em posição de divulgar isso neste momento. | 現時点ではその開示を控えます。 |
| Esse não é problema meu. | Vou pedir para a pessoa responsável esclarecer esse ponto. | その点は担当者からお答えします。 |
| As coisas estão ruins. | Enfrentamos alguns obstáculos no trimestre, e este é o nosso plano. | 今四半期は逆風がありましたが、対策はこちらです。 |
ブラジルのIRでも将来見通しに過度な断定を避ける傾向があり、「esperamos(エスペラーモス・見込む)」や「acreditamos(アクレヂタモス・考える)」が好まれます。
オンライン決算説明会で役立つフレーズの応用
近年はオンライン形式の説明会が増え、画面共有や音声トラブルへの対応も求められます。
接続や進行をめぐる定型句を覚えておくと、本題に集中できます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Vocês conseguem ver a minha tela? | ヴォセス コンセゲン ヴェル ア ミーニャ テラ | 私の画面は見えていますか? |
| Por favor, deixem o microfone no mudo durante a apresentação. | ポル ファヴォル、デイシェン オ ミクロフォニ ノ ムード ドゥランチ ア アプレゼンタサゥン | 説明中はマイクをミュートにしてください。 |
| Para perguntar, usem o chat ou levantem a mão virtual. | パラ ペルグンタル、ウーゼン オ シャッチ オウ レヴァンテン ア マゥン ヴィルトゥアル | ご質問はチャットか挙手機能をお使いください。 |
| Os slides serão enviados após a teleconferência. | オス スライヂス セラゥン エンヴィアードス アポース ア テレコンフェレンシア | 資料は説明会終了後にお送りします。 |
「no mudo(ノ ムード)」はミュート状態を指し、オンライン会議で欠かせない表現です。
よくある質問
決算説明の冒頭で必ず言うことは?
参加への感謝と進行の流れに加え、将来見通しに関する注意事項(projeções futuras)に触れるのがブラジルでも一般的です。
「Antes de começar, um aviso sobre as projeções futuras.」が定番の言い回しです。
答えにくい質問をかわすには?
「Não estamos em posição de divulgar isso neste momento.」のように、開示できない立場であることを丁寧に伝えます。
そのうえで、言える範囲を「O que posso dizer é…」で補うと印象が良くなります。
「補足します」をポルトガル語で自然に言うには?
「Deixe-me dar mais detalhes sobre isso.」がIRの質疑で使いやすい言い回しです。「補足させてください」のニュアンスで伝わります。
見通しの上方修正・下方修正はポルトガル語で何と言いますか?
上方修正は「elevar a projeção」、下方修正は「revisar a projeção para baixo」、据え置きは「manter a perspectiva」です。
まとめ
IRのポルトガル語は、場面ごとの定番フレーズを持っておくだけで落ち着いて臨めます。
- 業績の増減は、前年同期比か前四半期比かを必ず明示する。
- 厳しい質問は一度受け止め、言える範囲を「O que posso dizer é…」で返す。
- 見通しは前提条件を添え、過度な断定を避けて「esperamos」で表現する。
あとは、決算や財務指標で頻出する単語をまとめて覚えておくと、本番でフレーズがすっと出てきます。
関連記事:英語の会議で使えるフレーズ
📚 ポルトガル語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ポルトガル語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


