オランダ語の電話は、相手の顔が見えないぶん難しく感じます。そんな不安を持つ方へ。
電話応対は、場面ごとの「型」を会話の流れで覚えるのが近道です。
この記事で分かることは次の3つです。
- 取次・不在対応・伝言・折り返しの一連のやり取りを、会話形式で確認できる
- 相手が早口でも使える聞き返しや確認の言い回し
- かける側・受ける側の両方の立場での自然なオランダ語
登場するのは、取引先のヘルマンスさんと、受け手であるあなた(佐藤さん)のやり取りを想定しています。
会話表は「話者/オランダ語/読み方(カタカナ発音)/日本語訳」の4列で示します。
場面1|電話を受けて取り次ぐ
まずは、かかってきた電話に出て担当者へ取り次ぐ場面です。
最初のひと言で会社名と名前を伝えると、相手も用件を切り出しやすくなります。
| 話者 | オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| あなた | Goedemorgen, ABC, u spreekt met Sato. | フーデモルヘン、アーベーセー、ユー スプレークト メット サトウ | おはようございます、ABC社の佐藤でございます。 |
| ヘルマンス | Goedemorgen, met Hermans van XYZ. Zou ik meneer Bakker kunnen spreken? | フーデモルヘン、メット ヘルマンス ファン イクスイグレックゼット。ザウ イク メネール バッカー キュネン スプレーケン | おはようございます、XYZ社のヘルマンスです。バッカーさんはいらっしゃいますか? |
| あなた | Zeker. Waarover gaat het, als ik vragen mag? | ゼーケル。ヴァーローフェル ハート ヘット、アルス イク フラーヘン マッハ | はい。どのようなご用件でしょうか? |
| ヘルマンス | Het gaat over de levering van volgende week. | ヘット ハート オーフェル デ レーフェリング ファン フォルヘンデ ヴェーク | 来週の納品の件です。 |
| あなた | Dank u wel. Een ogenblik, ik verbind u door. | ダンク ユー ヴェル。エーン オーヘンブリック、イク フェルビント ユー ドール | ありがとうございます。少々お待ちください、おつなぎします。 |
「Ik verbind u door.」は「電話をつなぐ」という定番表現です。
用件を先に確認しておくと、取り次がれた担当者がスムーズに対応できます。
場面2|担当者が不在のとき
次は、名指しされた担当者が席を外している場面です。
不在の事実だけでなく、戻る目安を添えると相手は次の行動を決めやすくなります。
| 話者 | オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| あなた | Het spijt me, meneer Bakker is op dit moment niet op zijn plek. | ヘット スパイト メ、メネール バッカー イス オップ ディット モメント ニート オップ ザイン プレック | 申し訳ありません、バッカーはただ今席を外しております。 |
| ヘルマンス | O, juist. Weet u wanneer hij weer terug is? | オー、ヤウスト。ヴェート ユー ヴァネール ハイ ヴェール テリュッハ イス | そうですか。いつ頃お戻りになりますか? |
| あなた | Over ongeveer een uur zou hij terug moeten zijn. | オーフェル オンヘフェール エーン ユーア ザウ ハイ テリュッハ ムーテン ザイン | 1時間ほどで戻る予定です。 |
| ヘルマンス | Goed. Is hij vanmiddag bereikbaar? | フート。イス ハイ ファンミダッハ ベライクバール | わかりました。今日の午後は捕まりますか? |
| あなた | Ja, vanaf twee uur is hij naar verwachting vrij. | ヤー、ファナフ トヴェー ユーア イス ハイ ナール フェルヴァハティング フライ | はい、2時以降なら空いているはずです。 |
「niet op zijn plek」は「席にいない」という柔らかい言い方です。
「de deur uit」(外出中)や「in een vergadering」(会議中)も、場面に応じて使い分けます。
場面3|伝言を預かる
担当者が戻るまで待てない相手から、伝言を預かる場面です。
名前のつづりや内容は、こちらから復唱して取り違いを防ぎます。
| 話者 | オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| あなた | Wilt u een boodschap achterlaten? | ヴィルト ユー エーン ボートスハップ アハターラーテン | ご伝言を承りましょうか? |
| ヘルマンス | Ja, graag. Zou u hem kunnen zeggen dat de levering twee dagen later is? | ヤー、フラーハ。ザウ ユー ヘム キュネン ゼッヘン ダット デ レーフェリング トヴェー ダーヘン ラーテル イス | はい、お願いします。納品が2日遅れると伝えていただけますか? |
| あなた | Natuurlijk. De levering is twee dagen later. Verder nog iets? | ナテューアライク。デ レーフェリング イス トヴェー ダーヘン ラーテル。フェルデル ノッハ イーツ | 承知しました。納品が2日遅れる、ですね。他にございますか? |
| ヘルマンス | Dat was het. Mijn naam is Hermans, H-E-R-M-A-N-S. | ダット ヴァス ヘット。マイン ナーム イス ヘルマンス、ハー エー エル エム アー エヌ エス | 以上です。名前はヘルマンス、H-E-R-M-A-N-Sです。 |
| あなた | Begrepen, meneer Hermans. Ik geef het zeker aan hem door. | ベフレーペン、メネール ヘルマンス。イク ヘーフ ヘット ゼーケル アーン ヘム ドール | 承知しました、ヘルマンスさん。必ずお伝えします。 |
「een boodschap achterlaten」は「伝言を残す」、「doorgeven」は「伝言を取り次ぐ」と、立場で言い方が変わります。
復唱のときはそのまま要点を繰り返すと、相手も内容を確認しやすくなります。
場面|伝言をうまく預かるコツ
伝言を正確に残すには、いくつかの小さな工夫が効きます。
特に、名前と数字は思い込みで書かず、必ず声に出して確認します。
| 話者 | オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| あなた | Zou u uw naam alstublieft kunnen spellen? | ザウ ユー ユー ナーム アルストゥブリーフト キュネン スペレン | お名前のつづりを教えていただけますか? |
| ヘルマンス | Graag. H van Hendrik, E, R, M, A, N, S. | フラーハ。ハー ファン ヘンドリック、エー、エル、エム、アー、エヌ、エス | はい。Hendrik の H、E、R、M、A、N、S です。 |
| あなた | Dank u. Ik herhaal even: Hermans. En op welk nummer bent u bereikbaar? | ダンク ユー。イク ヘルハール エーフェン:ヘルマンス。エン オップ ヴェルク ニュメル ベント ユー ベライクバール | ありがとうございます。復唱します、ヘルマンスですね。ご連絡先の番号は? |
| ヘルマンス | Nul twintig, zeven zes vijf vier. | ニュル トヴィンティッハ、ゼーフェン ゼス ファイフ フィーア | 020-7654です。 |
| あなた | Nul twintig, zeven zes vijf vier. Ik geef de boodschap meteen door. | ニュル トヴィンティッハ、ゼーフェン ゼス ファイフ フィーア。イク ヘーフ デ ボートスハップ メテーン ドール | 020-7654ですね。すぐに伝言をお伝えします。 |
オランダ語では、つづりを伝えるときに「H van Hendrik」のように人名を添える習慣があります。
番号は区切って復唱すると、聞き間違いをほぼ防げます。
場面4|折り返しの約束をする
担当者から後でかけ直してもらう約束をする場面です。
都合の良い時間を確認しておくと、折り返しが一度で済みます。
| 話者 | オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| ヘルマンス | Zou hij mij alstublieft kunnen terugbellen? | ザウ ハイ マイ アルストゥブリーフト キュネン テリュッハベレン | 折り返しお電話いただけますか? |
| あなた | Vanzelfsprekend. Wanneer komt het u het beste uit? | ファンゼルフスプレーケント。ヴァネール コムト ヘット ユー ヘット ベステ アウト | もちろんです。何時頃がご都合よろしいですか? |
| ヘルマンス | Het liefst voor vijf uur. | ヘット リーフスト フォール ファイフ ユーア | 5時より前ならいつでも大丈夫です。 |
| あなた | In orde. Ik laat hem u voor vijf uur terugbellen. | イン オルデ。イク ラート ヘム ユー フォール ファイフ ユーア テリュッハベレン | 承知しました。5時までにかけ直させます。 |
| ヘルマンス | Hartelijk dank. Tot ziens. | ハルテライク ダンク。トット ジーンス | ありがとうございます。失礼します。 |
「terugbellen」は「折り返す」という、電話で最もよく使う動詞のひとつです。
電話を切るときのあいさつは「Tot ziens.」が丁寧で、気さくな相手には「Doei.」も使えます。
場面5|聞き取れなかったとき
相手の声が小さかったり早口だったりして、聞き取れない場面もあります。
遠慮せず聞き返すほうが、結果的にやり取りが正確になります。
| 話者 | オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| あなた | Sorry, de verbinding is een beetje slecht. Zou u dat kunnen herhalen? | ソリー、デ フェルビンディング イス エーン ベーチェ スレヒト。ザウ ユー ダット キュネン ヘルハーレン | すみません、回線が少し悪いようです。もう一度お願いできますか? |
| ヘルマンス | Graag. Ik zei dat de bespreking is verzet naar vrijdag. | フラーハ。イク ザイ ダット デ ベスプレーキング イス フェルゼット ナール フライダッハ | はい。打ち合わせが金曜に変更になったと言いました。 |
| あなた | Zou u iets langzamer kunnen praten, alstublieft? | ザウ ユー イーツ ラングザーメル キュネン プラーテン、アルストゥブリーフト | もう少しゆっくり話していただけますか? |
| ヘルマンス | Geen probleem. De bespreking is nu op vrijdag om tien uur. | ヘーン プロブレーム。デ ベスプレーキング イス ニュー オップ フライダッハ オム ティーン ユーア | 大丈夫です。打ち合わせは金曜の10時になりました。 |
| あなた | Dank u. Dus vrijdag om tien uur. Ik heb het genoteerd. | ダンク ユー。デュス フライダッハ オム ティーン ユーア。イク ヘプ ヘット ヘノテールト | ありがとうございます。金曜の10時ですね。メモしました。 |
「De verbinding is slecht.」は「回線が悪い」、「herhalen」は「もう一度言う」という自然な聞き返しです。
最後に内容を復唱すると、相手も伝わったと安心できます。
場面6|自分から電話をかける
立場を変えて、こちらから取引先に電話をかける場面です。
名乗りと用件を最初にまとめると、相手の負担が減ります。
| 話者 | オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| あなた | Goedemiddag, u spreekt met Sato van ABC. Zou ik mevrouw Bruin kunnen spreken? | フーデミダッハ、ユー スプレークト メット サトウ ファン アーベーセー。ザウ イク メフラウ ブラウン キュネン スプレーケン | こんにちは、ABC社の佐藤です。ブラウンさんをお願いできますか? |
| 受付 | Waarover gaat het, als ik vragen mag? | ヴァーローフェル ハート ヘット、アルス イク フラーヘン マッハ | ご用件を伺ってもよろしいですか? |
| あなた | Ik bel over de factuur die wij gisteren hebben ontvangen. | イク ベル オーフェル デ ファクテューア ディー ヴァイ ヒステレン ヘベン オントファンヘン | 昨日受け取った請求書の件でお電話しました。 |
| 受付 | Een ogenblik, ik verbind u door. | エーン オーヘンブリック、イク フェルビント ユー ドール | 少々お待ちください、おつなぎします。 |
| あなた | Hartelijk dank. | ハルテライク ダンク | ありがとうございます。 |
「Ik bel over …」は、用件を切り出す万能の出だしです。
かける側でも、用件を一文で言えるよう準備しておくと落ち着いて話せます。
場面7|留守番電話に伝言を残す
相手が出ず、留守番電話につながったときに伝言を残す場面です。
名前・会社・用件・連絡先の順で、短く残すのが基本です。
| 話者 | オランダ語 | 読み方(カタカナ発音) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| あなた | Goedemiddag, u spreekt met Sato van ABC. | フーデミダッハ、ユー スプレークト メット サトウ ファン アーベーセー | こんにちは、ABC社の佐藤です。 |
| あなた | Ik bel over de afspraak van morgen. | イク ベル オーフェル デ アフスプラーク ファン モルヘン | 明日のお約束の件でお電話しました。 |
| あなた | Belt u mij alstublieft terug als u tijd heeft. | ベルト ユー マイ アルストゥブリーフト テリュッハ アルス ユー タイト ヘーフト | お手すきの際に折り返しいただけますか。 |
| あなた | Mijn nummer is nul twintig, een twee drie vier. Hartelijk dank. | マイン ニュメル イス ニュル トヴィンティッハ、エーン トヴェー ドリー フィーア。ハルテライク ダンク | 番号は020-1234です。よろしくお願いします。 |
「U spreekt met …」は、留守電や電話口で名乗るときの自然な言い方です。
留守電は一方通行なので、要点を絞って残すと相手が折り返しやすくなります。
よくある質問
Q. オランダ語で電話を切るときのあいさつは何ですか?
ビジネスでは「Tot ziens.」が丁寧で使いやすいです。
気さくな相手には「Doei.」や「Daag.」もよく使われます。
Q. 取り次ぎの「少々お待ちください」は何と言いますか?
「Een ogenblik, alstublieft.」が定番です。
つなぐときは「Ik verbind u door.」を続けます。
Q. 聞き取れなかったとき、失礼にならない聞き返し方は?
「Zou u dat kunnen herhalen?」や「Zou u iets langzamer kunnen praten?」が丁寧で使いやすいです。
回線のせいにする「De verbinding is slecht.」も角が立ちません。
Q. 伝言の「残す」と「取り次ぐ」の違いは?
「een boodschap achterlaten」は伝言を残す側、「doorgeven」は受けて取り次ぐ側が使います。
受け手は「Wilt u een boodschap achterlaten?」と尋ねます。
まとめ
電話応対は、場面ごとの流れを会話で覚えておくと本番でも慌てません。
- 取次は用件を確認してから「Ik verbind u door.」でつなぐ。
- 伝言は復唱して、名前のつづりと番号を取り違えない。
- 聞き取れないときは遠慮せず聞き返し、最後に復唱して確認する。
あとは、電話でよく出る単語をまとめて覚えておくと、とっさのやり取りでも言葉に詰まりにくくなります。
関連記事:オランダ語の電話応対 頻出単語/オランダ語の電話応対 場面別フレーズ
📘 オランダ語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。





