M-C client

ビジネスポルトガル語フレーズ

BR/PTクライアントへの納品完了メールには独特の要件があります。

「納品物リスト+検収期間+保証期間+決済日程」の4必須要素を盛り込みます。

BR Código Defesa Consumidor、PT Lei Consumidorの差を意識します。

  1. 納品メールの4必須要素
    1. 納品物リスト
    2. 検収期間(aceitação)提示
    3. 保証期間(garantia)
    4. 決済日程
  2. 件名様式
    1. 「[Entrega] Projeto X – [data]」
    2. 「[Delivery] Phase 1 concluído – [data]」
    3. 段階表記(1ª entrega / Final)
  3. 納品物リストの作成
    1. 添付ファイル/リンクの分類
    2. 各項目のサイズ・バージョン
    3. アクセス方法案内
  4. 検収期間提示
    1. 一般的に営業日基準5-10日
    2. 検収期間の延長可能性
    3. 検収担当者確認
  5. 検収基準の共有
    1. 機能・性能・デザイン・品質のカテゴリ
    2. 通過・条件付・脱落の判定基準
    3. 再納品の範囲
  6. 保証期間の明示
    1. BR:契約条項引用、Código Defesa Consumidor 90日基本
    2. PT:Lei Consumidor 24ヶ月(消費者)/2年(B2B)
    3. 無償修理範囲・有償支援開始点
  7. 最終決済日程
    1. BR:NF-e 発行日程、Pix 決済予定日
    2. PT:FT 発行日程、SEPA Direct Debit 予定日
    3. 遅延時の協議
  8. 検収中問題発見時の対応
    1. 修正要請受諾メール
    2. 再納品日程提案
    3. 議論必要項目の会議提案
  9. 検収通過確認書の様式
    1. 「Solicito a confirmação da aceitação」
    2. 署名・捺印(BR pessoa jurídica)/NIF(PT)
    3. 公式文書への移行
  10. 納品後フォロー支援
    1. 保守契約案内
    2. 教育・マニュアル提供
    3. 定期レビュー会議提案
  11. BR/PT 納品文化差
    1. BR:jeitinho での部分検収受容
    2. PT:厳格な全項目検収
    3. 共通:書面での aceitação formal 必須
  12. 納品物のクラウド配信
    1. BR:Google Drive・WeTransfer・OneDrive
    2. PT:OneDrive・WeTransfer 主流
    3. 大企業の社内ストレージのみ許容
  13. 日本人の納品メール NG
    1. 検収期間明示漏れ
    2. 保証条項の説明不足
    3. 「今後ともよろしく」の曖昧な結語
  14. BR大企業納品の特殊性
    1. Petrobras・Vale 納品プロセス
    2. Itaú 銀行系の検収厳格性
    3. Embraer 航空系の試験要求
  15. PT政府機関納品の特殊性
    1. SAF-T XML 形式の納品
    2. NIF 確認の徹底
  16. 納品メールの送信タイミング
    1. BR:火〜木曜の午前中が理想
    2. PT:木曜午前が標準
  17. 納品メールのフォロー連絡
    1. 納品3営業日後のフォロー
  18. 関連リンク

納品メールの4必須要素

BR/PT納品メールには4つの必須要素があります。

これらが揃わないと検収が遅延します。

納品物リスト

納品物は明細リストで提示します。

(1) Lista detalhada de itens entregues em anexo.

(2) リスタ デタリャーダ

(3) 納品物明細リスト添付

検収期間(aceitação)提示

検収期間は具体的な日数で提示します。

(1) Período de aceitação: 10 dias úteis.

(2) ペリオド ジ アセイタサォン

(3) 検収期間:10営業日

保証期間(garantia)

保証期間も明文化します。

(1) Garantia: 90 dias para BR, 24 meses para PT.

(2) ガランチア ノヴェンタ ジアス

(3) 保証:BR90日、PT24ヶ月

決済日程

決済日程を明示します。

(1) Pagamento previsto até 30/05/2026.

(2) パガメント プレヴィスト

(3) 決済予定2026/5/30まで

件名様式

納品メール件名は段階表記が標準です。

受信側のフィルタ設定を助けます。

「[Entrega] Projeto X – [data]」

BR標準形式です。

(1) [Entrega] Projeto Atlas – 25/04/2026

(2) エントレガ プロジェト

(3) 納品 Atlasプロジェクト 2026/4/25

「[Delivery] Phase 1 concluído – [data]」

外資系の英語混用形式です。

(1) [Delivery] Phase 1 concluído – 25/04/2026

(2) デリバリー フェーズ ウン

(3) 納品 フェーズ1完了 2026/4/25

段階表記(1ª entrega / Final)

段階表記で進捗を明示します。

(1) [1ª entrega] Módulo de relatórios – 25/04

(2) プリメイラ エントレガ

(3) 第1納品 レポートモジュール 4/25

納品物リストの作成

納品物リストは詳細度が信頼に直結します。

項目別に整理します。

添付ファイル/リンクの分類

添付とクラウドリンクを分類します。

(1) Anexos diretos e links separados na lista.

(2) アネクソス ジレトス

(3) 直接添付とリンクを分類

各項目のサイズ・バージョン

サイズ・バージョンも併記します。

(1) Cada item: tamanho e versão indicados.

(2) カダ イテン タマーニョ

(3) 各項目にサイズ・バージョン併記

アクセス方法案内

アクセス権限と方法を案内します。

(1) Instruções de acesso para Google Drive.

(2) インストルソエス ジ アセソ

(3) Google Driveアクセス手順

検収期間提示

検収期間は契約書に従いつつ実態に合わせます。

営業日基準が標準です。

一般的に営業日基準5-10日

BR/PT標準は5〜10営業日です。

(1) Padrão BR/PT: 5 a 10 dias úteis.

(2) パドラォン ベーエヒ

(3) BR/PT標準:5〜10営業日

検収期間の延長可能性

延長の可能性は事前に伝えます。

(1) Extensão possível mediante solicitação.

(2) エステンサォン ポシヴェウ

(3) 要請により延長可能

検収担当者確認

検収担当者を事前確認します。

(1) Confirmação do responsável pela aceitação.

(2) コンフィルマサォン ド ヘスポンサーヴェウ

(3) 検収責任者確認

検収基準の共有

検収基準は事前共有が必須です。

「合意された基準」のみで判定します。

機能・性能・デザイン・品質のカテゴリ

4カテゴリで基準を整理します。

(1) Critérios: funcionalidade, desempenho, design, qualidade.

(2) クリテリオス フンシオナリダージ

(3) 基準:機能・性能・デザイン・品質

通過・条件付・脱落の判定基準

判定は3段階です。

(1) Resultado: aprovado, condicional ou reprovado.

(2) ヘズウタード アプロヴァード

(3) 結果:通過・条件付・脱落

再納品の範囲

再納品範囲を事前合意します。

(1) Escopo de re-entrega definido previamente.

(2) エスコポ ジ ヘエントレガ

(3) 再納品範囲を事前定義

保証期間の明示

保証期間はBR/PTで法的差があります。

消費者保護法を反映します。

BR:契約条項引用、Código Defesa Consumidor 90日基本

BR Código Defesa Consumidor(CDC)は90日基本です。

(1) CDC garantia mínima: 90 dias.

(2) セーデーセー ガランチア

(3) CDC最低保証:90日

PT:Lei Consumidor 24ヶ月(消費者)/2年(B2B)

PTは24ヶ月が法定保証です。

(1) Lei portuguesa: garantia de 24 meses.

(2) レイ ポルトゥゲーザ

(3) PT法:24ヶ月保証

無償修理範囲・有償支援開始点

無償・有償の境界を明示します。

(1) Reparo gratuito vs suporte pago: limites claros.

(2) ヘパロ グラトゥイト

(3) 無償修理と有償サポートの境界

最終決済日程

決済日程はBR/PTで仕組が異なります。

NF-e/FT発行と紐付きます。

BR:NF-e 発行日程、Pix 決済予定日

BRはNF-e発行とPix決済が連動します。

(1) NF-e emitida em 26/04, Pix em 30/04.

(2) エネフェ エミチーダ

(3) NF-e発行4/26、Pix決済4/30

PT:FT 発行日程、SEPA Direct Debit 予定日

PTはFTとSEPAが連動します。

(1) Fatura emitida em 26/04, SEPA em 05/05.

(2) ファトゥラ エミチーダ

(3) FT発行4/26、SEPA 5/5

遅延時の協議

決済遅延は協議で解決します。

(1) Atraso de pagamento: negociação imediata.

(2) アトラーゾ ジ パガメント

(3) 決済遅延は即時協議

検収中問題発見時の対応

検収中の問題発見には3段の対応があります。

速度と透明性が重要です。

修正要請受諾メール

修正要請は受諾を即返信します。

(1) Solicitação de correção aceita imediatamente.

(2) ソリシタサォン ジ コヘサォン

(3) 修正要請を即受諾

再納品日程提案

再納品日程は具体的に提案します。

(1) Re-entrega proposta para 03/05/2026.

(2) ヘエントレガ プロポスタ

(3) 再納品提案:2026/5/3

議論必要項目の会議提案

議論項目は会議で解決します。

(1) Reunião proposta para itens em discussão.

(2) ヘウニアォン プロポスタ

(3) 議論項目で会議提案

検収通過確認書の様式

検収通過は書面で確認します。

署名・捺印が法的効力を担保します。

「Solicito a confirmação da aceitação」

定型表現です。

(1) Solicito a confirmação formal da aceitação.

(2) ソリシト ア コンフィルマサォン

(3) 公式検収確認を要請

署名・捺印(BR pessoa jurídica)/NIF(PT)

BRはCNPJ署名、PTはNIFが標準です。

(1) Assinatura com CNPJ ou NIF conforme país.

(2) アシナトゥラ コン

(3) 国別CNPJ/NIF署名

公式文書への移行

公式文書化は監査対応に必要です。

(1) Documento oficial para auditoria.

(2) ドクメント オフィシアウ

(3) 監査用公式文書

納品後フォロー支援

納品後フォローは継続関係の鍵です。

保守契約と教育支援を提案します。

保守契約案内

保守契約を提案します。

(1) Contrato de manutenção sugerido.

(2) コントラト ジ マヌテンサォン

(3) 保守契約提案

教育・マニュアル提供

教育とマニュアルを提供します。

(1) Treinamento e manual fornecidos sem custo.

(2) トレイナメント イ マヌアウ

(3) 研修とマニュアル無償提供

定期レビュー会議提案

定期レビューを提案します。

(1) Reuniões trimestrais propostas.

(2) ヘウニオエス トリメストライス

(3) 四半期レビュー提案

BR/PT 納品文化差

BRとPTで納品文化が異なります。

jeitinho柔軟性とformalidade厳格性の差です。

BR:jeitinho での部分検収受容

BRは部分検収を柔軟に受容します。

(1) Aceitação parcial aceita no Brasil.

(2) アセイタサォン パルシアウ

(3) BRは部分検収受容

PT:厳格な全項目検収

PTは全項目検収が原則です。

(1) Aceitação total exigida em Portugal.

(2) アセイタサォン トタウ

(3) PTは全項目検収必須

共通:書面での aceitação formal 必須

BR/PT共通で書面が必須です。

(1) Aceitação formal por escrito sempre.

(2) アセイタサォン フォルマウ

(3) 公式書面必須(共通)

納品物のクラウド配信

クラウド配信が主流です。

BR/PTでツール選好に差があります。

BR:Google Drive・WeTransfer・OneDrive

BRはGoogle Driveが主流です。

(1) Brasil prefere Google Drive e WeTransfer.

(2) ブラジウ プレフェレ

(3) BRはGoogle Drive・WeTransfer選好

PT:OneDrive・WeTransfer 主流

PTはMicrosoft 365 連動でOneDriveが主流です。

(1) Portugal usa OneDrive e WeTransfer.

(2) ポルトゥガウ ウーザ

(3) PTはOneDrive・WeTransfer

大企業の社内ストレージのみ許容

大企業は社内ストレージ限定です。

(1) Grandes empresas: armazenamento interno apenas.

(2) グランジス エンプレザス

(3) 大企業は社内ストレージ限定

日本人の納品メール NG

日本人がやりがちな納品メールの失敗パターンです。

事前に避ければ検収トラブル防止につながります。

検収期間明示漏れ

検収期間明示漏れはトラブルの原因です。

(1) Falta de período de aceitação gera disputa.

(2) ファウタ ジ ペリオド

(3) 検収期間欠如は紛争を生む

保証条項の説明不足

保証条項説明不足は信頼喪失を招きます。

(1) Garantia mal explicada destrói a confiança.

(2) ガランチア マウ エクスプリカーダ

(3) 保証説明不足は信頼破壊

「今後ともよろしく」の曖昧な結語

「今後ともよろしく」直訳は不自然です。

(1) Tradução literal soa estranha em português.

(2) トラドゥサォン リテラウ

(3) 直訳はポルトガル語で不自然

BR大企業納品の特殊性

BR大企業(Petrobras・Vale・Itaú)は厳格な納品プロセスを持ちます。

SAC法定要件と100ページ要件定義書が前提です。

Petrobras・Vale 納品プロセス

BR大企業は社内検収委員会が標準です。

承認ラインも長く時間がかかります。

(1) Comitê interno de aceitação na Petrobras.

(2) コミテ インテルノ

(3) Petrobrasは社内検収委員会

Itaú 銀行系の検収厳格性

金融系は検収が特に厳格です。

セキュリティ要件も高めに設定されます。

(1) Instituições financeiras exigem aceitação rigorosa.

(2) インスチトゥイソエス フィナンセイラス

(3) 金融機関は厳格検収要求

Embraer 航空系の試験要求

航空系は実機テスト要件があります。

納品前テストの記録が必須です。

(1) Embraer exige testes documentados.

(2) エンブラエル エジジ

(3) Embraerは記録付テスト要求

PT政府機関納品の特殊性

PT政府機関ではSAF-T形式とNIF確認が必須です。

Portugal 2030プロジェクトは特に厳格です。

SAF-T XML 形式の納品

SAF-T XML形式が法的に必須です。

AT(Autoridade Tributária)と連動します。

(1) SAF-T XML obrigatório por lei portuguesa.

(2) サフチー シーエメエウ

(3) PT法でSAF-T XML必須

NIF 確認の徹底

NIF(納税者番号)は事前確認必須です。

誤記は決済停止につながります。

(1) Verificação de NIF antes da entrega.

(2) ヴェリフィカサォン ジ ニフ

(3) 納品前NIF確認

納品メールの送信タイミング

納品メールの送信タイミングは慎重に選びます。

受信側の業務開始時間に合わせるのが基本です。

BR:火〜木曜の午前中が理想

BRでは火〜木の午前中が無難です。

金曜午後と月曜午前は避けます。

(1) Terça a quinta de manhã: ideal no Brasil.

(2) テルサ ア キンタ

(3) BRは火〜木午前理想

PT:木曜午前が標準

PTは木曜午前が標準です。

金曜は週末意識が強く避けます。

(1) Quinta-feira de manhã preferida em Portugal.

(2) キンタフェイラ ジ マニャン

(3) PTは木曜午前選好

納品メールのフォロー連絡

納品後数日のフォロー連絡が信頼維持につながります。

クライアント側の検収進捗を確認します。

納品3営業日後のフォロー

3営業日後にフォローメールを送ります。

受信確認と問題有無を尋ねます。

(1) Três dias úteis após entrega: e-mail de acompanhamento.

(2) トレス ジアス ウテイス

(3) 納品3営業日後にフォロー

関連リンク

納品メールは4必須要素の徹底で品質が上がります。portuguese-business-email-dialect-comparisonもご参照ください。

週次報告はweekly-report、仕様変更時はspec-changeを活用してください。

契約関連はportuguese-contractsを参照ください。

クライアント全般はportuguese-biz-email-clientを確認してください。

タイトルとURLをコピーしました