BR/PTクライアントへの納品完了メールには独特の要件があります。
「納品物リスト+検収期間+保証期間+決済日程」の4必須要素を盛り込みます。
BR Código Defesa Consumidor、PT Lei Consumidorの差を意識します。
納品メールの4必須要素
BR/PT納品メールには4つの必須要素があります。
これらが揃わないと検収が遅延します。
納品物リスト
納品物は明細リストで提示します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Lista detalhada de itens entregues em anexo. | リスタ デタリャーダ | 納品物明細リスト添付 |
検収期間(aceitação)提示
検収期間は具体的な日数で提示します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Período de aceitação: 10 dias úteis. | ペリオド ジ アセイタサォン | 検収期間:10営業日 |
保証期間(garantia)
保証期間も明文化します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Garantia: 90 dias para BR, 24 meses para PT. | ガランチア ノヴェンタ ジアス | 保証:BR90日、PT24ヶ月 |
決済日程
決済日程を明示します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Pagamento previsto até 30/05/2026. | パガメント プレヴィスト | 決済予定2026/5/30まで |
件名様式
納品メール件名は段階表記が標準です。
受信側のフィルタ設定を助けます。
「[Entrega] Projeto X – [data]」
BR標準形式です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| [Entrega] Projeto Atlas – 25/04/2026 | エントレガ プロジェト | 納品 Atlasプロジェクト 2026/4/25 |
「[Delivery] Phase 1 concluído – [data]」
外資系の英語混用形式です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| [Delivery] Phase 1 concluído – 25/04/2026 | デリバリー フェーズ ウン | 納品 フェーズ1完了 2026/4/25 |
段階表記(1ª entrega / Final)
段階表記で進捗を明示します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| [1ª entrega] Módulo de relatórios – 25/04 | プリメイラ エントレガ | 第1納品 レポートモジュール 4/25 |
📘 ポルトガル語の語彙も、いっしょに。頻出単語を頻度順にまとめたPDF単語帳です。
納品物リストの作成
納品物リストは詳細度が信頼に直結します。
項目別に整理します。
添付ファイル/リンクの分類
添付とクラウドリンクを分類します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Anexos diretos e links separados na lista. | アネクソス ジレトス | 直接添付とリンクを分類 |
各項目のサイズ・バージョン
サイズ・バージョンも併記します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Cada item: tamanho e versão indicados. | カダ イテン タマーニョ | 各項目にサイズ・バージョン併記 |
アクセス方法案内
アクセス権限と方法を案内します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Instruções de acesso para Google Drive. | インストルソエス ジ アセソ | Google Driveアクセス手順 |
検収期間提示
検収期間は契約書に従いつつ実態に合わせます。
営業日基準が標準です。
一般的に営業日基準5-10日
BR/PT標準は5〜10営業日です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Padrão BR/PT: 5 a 10 dias úteis. | パドラォン ベーエヒ | BR/PT標準:5〜10営業日 |
検収期間の延長可能性
延長の可能性は事前に伝えます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Extensão possível mediante solicitação. | エステンサォン ポシヴェウ | 要請により延長可能 |
検収担当者確認
検収担当者を事前確認します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Confirmação do responsável pela aceitação. | コンフィルマサォン ド ヘスポンサーヴェウ | 検収責任者確認 |
検収基準の共有
検収基準は事前共有が必須です。
「合意された基準」のみで判定します。
機能・性能・デザイン・品質のカテゴリ
4カテゴリで基準を整理します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Critérios: funcionalidade, desempenho, design, qualidade. | クリテリオス フンシオナリダージ | 基準:機能・性能・デザイン・品質 |
通過・条件付・脱落の判定基準
判定は3段階です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Resultado: aprovado, condicional ou reprovado. | ヘズウタード アプロヴァード | 結果:通過・条件付・脱落 |
再納品の範囲
再納品範囲を事前合意します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Escopo de re-entrega definido previamente. | エスコポ ジ ヘエントレガ | 再納品範囲を事前定義 |
保証期間の明示
保証期間はBR/PTで法的差があります。
消費者保護法を反映します。
BR:契約条項引用、Código Defesa Consumidor 90日基本
BR Código Defesa Consumidor(CDC)は90日基本です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| CDC garantia mínima: 90 dias. | セーデーセー ガランチア | CDC最低保証:90日 |
PT:Lei Consumidor 24ヶ月(消費者)/2年(B2B)
PTは24ヶ月が法定保証です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Lei portuguesa: garantia de 24 meses. | レイ ポルトゥゲーザ | PT法:24ヶ月保証 |
無償修理範囲・有償支援開始点
無償・有償の境界を明示します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Reparo gratuito vs suporte pago: limites claros. | ヘパロ グラトゥイト | 無償修理と有償サポートの境界 |
最終決済日程
決済日程はBR/PTで仕組が異なります。
NF-e/FT発行と紐付きます。
BR:NF-e 発行日程、Pix 決済予定日
BRはNF-e発行とPix決済が連動します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| NF-e emitida em 26/04, Pix em 30/04. | エネフェ エミチーダ | NF-e発行4/26、Pix決済4/30 |
PT:FT 発行日程、SEPA Direct Debit 予定日
PTはFTとSEPAが連動します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Fatura emitida em 26/04, SEPA em 05/05. | ファトゥラ エミチーダ | FT発行4/26、SEPA 5/5 |
遅延時の協議
決済遅延は協議で解決します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Atraso de pagamento: negociação imediata. | アトラーゾ ジ パガメント | 決済遅延は即時協議 |
検収中問題発見時の対応
検収中の問題発見には3段の対応があります。
速度と透明性が重要です。
修正要請受諾メール
修正要請は受諾を即返信します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Solicitação de correção aceita imediatamente. | ソリシタサォン ジ コヘサォン | 修正要請を即受諾 |
再納品日程提案
再納品日程は具体的に提案します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Re-entrega proposta para 03/05/2026. | ヘエントレガ プロポスタ | 再納品提案:2026/5/3 |
議論必要項目の会議提案
議論項目は会議で解決します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Reunião proposta para itens em discussão. | ヘウニアォン プロポスタ | 議論項目で会議提案 |
検収通過確認書の様式
検収通過は書面で確認します。
署名・捺印が法的効力を担保します。
「Solicito a confirmação da aceitação」
定型表現です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Solicito a confirmação formal da aceitação. | ソリシト ア コンフィルマサォン | 公式検収確認を要請 |
署名・捺印(BR pessoa jurídica)/NIF(PT)
BRはCNPJ署名、PTはNIFが標準です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Assinatura com CNPJ ou NIF conforme país. | アシナトゥラ コン | 国別CNPJ/NIF署名 |
公式文書への移行
公式文書化は監査対応に必要です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Documento oficial para auditoria. | ドクメント オフィシアウ | 監査用公式文書 |
納品後フォロー支援
納品後フォローは継続関係の鍵です。
保守契約と教育支援を提案します。
保守契約案内
保守契約を提案します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Contrato de manutenção sugerido. | コントラト ジ マヌテンサォン | 保守契約提案 |
教育・マニュアル提供
教育とマニュアルを提供します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Treinamento e manual fornecidos sem custo. | トレイナメント イ マヌアウ | 研修とマニュアル無償提供 |
定期レビュー会議提案
定期レビューを提案します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Reuniões trimestrais propostas. | ヘウニオエス トリメストライス | 四半期レビュー提案 |
BR/PT 納品文化差
BRとPTで納品文化が異なります。
jeitinho柔軟性とformalidade厳格性の差です。
BR:jeitinho での部分検収受容
BRは部分検収を柔軟に受容します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Aceitação parcial aceita no Brasil. | アセイタサォン パルシアウ | BRは部分検収受容 |
PT:厳格な全項目検収
PTは全項目検収が原則です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Aceitação total exigida em Portugal. | アセイタサォン トタウ | PTは全項目検収必須 |
共通:書面での aceitação formal 必須
BR/PT共通で書面が必須です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Aceitação formal por escrito sempre. | アセイタサォン フォルマウ | 公式書面必須(共通) |
納品物のクラウド配信
クラウド配信が主流です。
BR/PTでツール選好に差があります。
BR:Google Drive・WeTransfer・OneDrive
BRはGoogle Driveが主流です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Brasil prefere Google Drive e WeTransfer. | ブラジウ プレフェレ | BRはGoogle Drive・WeTransfer選好 |
PT:OneDrive・WeTransfer 主流
PTはMicrosoft 365 連動でOneDriveが主流です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Portugal usa OneDrive e WeTransfer. | ポルトゥガウ ウーザ | PTはOneDrive・WeTransfer |
大企業の社内ストレージのみ許容
大企業は社内ストレージ限定です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Grandes empresas: armazenamento interno apenas. | グランジス エンプレザス | 大企業は社内ストレージ限定 |
日本人の納品メール NG
日本人がやりがちな納品メールの失敗パターンです。
事前に避ければ検収トラブル防止につながります。
検収期間明示漏れ
検収期間明示漏れはトラブルの原因です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Falta de período de aceitação gera disputa. | ファウタ ジ ペリオド | 検収期間欠如は紛争を生む |
保証条項の説明不足
保証条項説明不足は信頼喪失を招きます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Garantia mal explicada destrói a confiança. | ガランチア マウ エクスプリカーダ | 保証説明不足は信頼破壊 |
「今後ともよろしく」の曖昧な結語
「今後ともよろしく」直訳は不自然です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Tradução literal soa estranha em português. | トラドゥサォン リテラウ | 直訳はポルトガル語で不自然 |
BR大企業納品の特殊性
BR大企業(Petrobras・Vale・Itaú)は厳格な納品プロセスを持ちます。
SAC法定要件と100ページ要件定義書が前提です。
Petrobras・Vale 納品プロセス
BR大企業は社内検収委員会が標準です。
承認ラインも長く時間がかかります。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Comitê interno de aceitação na Petrobras. | コミテ インテルノ | Petrobrasは社内検収委員会 |
Itaú 銀行系の検収厳格性
金融系は検収が特に厳格です。
セキュリティ要件も高めに設定されます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Instituições financeiras exigem aceitação rigorosa. | インスチトゥイソエス フィナンセイラス | 金融機関は厳格検収要求 |
Embraer 航空系の試験要求
航空系は実機テスト要件があります。
納品前テストの記録が必須です。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Embraer exige testes documentados. | エンブラエル エジジ | Embraerは記録付テスト要求 |
PT政府機関納品の特殊性
PT政府機関ではSAF-T形式とNIF確認が必須です。
Portugal 2030プロジェクトは特に厳格です。
SAF-T XML 形式の納品
SAF-T XML形式が法的に必須です。
AT(Autoridade Tributária)と連動します。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| SAF-T XML obrigatório por lei portuguesa. | サフチー シーエメエウ | PT法でSAF-T XML必須 |
NIF 確認の徹底
NIF(納税者番号)は事前確認必須です。
誤記は決済停止につながります。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Verificação de NIF antes da entrega. | ヴェリフィカサォン ジ ニフ | 納品前NIF確認 |
納品メールの送信タイミング
納品メールの送信タイミングは慎重に選びます。
受信側の業務開始時間に合わせるのが基本です。
BR:火〜木曜の午前中が理想
BRでは火〜木の午前中が無難です。
金曜午後と月曜午前は避けます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Terça a quinta de manhã: ideal no Brasil. | テルサ ア キンタ | BRは火〜木午前理想 |
PT:木曜午前が標準
PTは木曜午前が標準です。
金曜は週末意識が強く避けます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Quinta-feira de manhã preferida em Portugal. | キンタフェイラ ジ マニャン | PTは木曜午前選好 |
納品メールのフォロー連絡
納品後数日のフォロー連絡が信頼維持につながります。
クライアント側の検収進捗を確認します。
納品3営業日後のフォロー
3営業日後にフォローメールを送ります。
受信確認と問題有無を尋ねます。
| ポルトガル語 | 読み方 | 日本語訳 |
|---|---|---|
| Três dias úteis após entrega: e-mail de acompanhamento. | トレス ジアス ウテイス | 納品3営業日後にフォロー |
関連リンク
納品メールは4必須要素の徹底で品質が上がります。portuguese-business-email-dialect-comparisonもご参照ください。
週次報告はweekly-report、仕様変更時はspec-changeを活用してください。
契約関連はportuguese-contractsを参照ください。
クライアント全般はportuguese-biz-email-clientを確認してください。
📚 ポルトガル語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。
どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。ポルトガル語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。
頻出500単語 入門編A1相当・最初の500語¥525 税込詳しく見る
頻出500単語 初心者編A2相当・次の500語¥525 税込詳しく見る
2冊セット(入門+初心者)入門+初心者を15%OFF¥893 税込まとめてお得に入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得


