中国語のベンダー管理頻出単語|調達・SLAのボキャブラリー

中国語

供应商管理(ベンダー管理)の中国語では、決まった単語が場面ごとに繰り返し出てきます。

逆に言えば、頻出語をテーマ別に押さえておけば、取引先とのやり取りの大半は理解できます。

この記事では、供应商管理でよく出る単語と熟語を7つのテーマに分けて並べます。

  • 調達・契約の基本にまつわる語
  • サービス水準・指標にまつわる語
  • 評価・レビューにまつわる語
  • 問題対応・エスカレーションにまつわる語
  • 関係構築にまつわる語
  • コスト・支払いにまつわる語
  • 契約終了・更新にまつわる語
  • 品質・検収にまつわる語

各表の前後に、使い方やニュアンスの注意点を短く添えます。

調達・契約の基本にまつわる単語

まずは、取引先の選定から契約までで出番の多い基本語です。

「供应商」と「供货商」はどちらも「取引先・供給業者」を指し、ほぼ同じ意味で使われます。

中国語 ピンイン 日本語訳
供应商 gōngyìngshāng 取引先・供給業者
供货商 gōnghuòshāng 仕入先・納入業者
采购 cǎigòu 調達・購買
需求说明书 xūqiú shuōmíngshū 提案依頼書
导入流程 dǎorù liúchéng 導入手続き
合同 hétóng 契約(書)
工作范围 gōngzuò fànwéi 作業範囲
候选名单 hòuxuǎn míngdān 最終候補リスト

「需求说明书」は候補に提案を求める文書で、選定の出発点になります。日本語の「RFP」に当たる言い方です。

「候选名单」は「候補を最終数社に絞ったリスト」を指し、選定の場面でよく使われます。「入围(最終候補に残る)」という動詞とあわせて覚えると応用が利きます。

サービス水準・指標にまつわる単語

サービス水準や成果の基準を表す語です。

「服务标准」と「关键指标」は、供应商管理の中心となる語です。

中国語 ピンイン 日本語訳
服务标准 fúwù biāozhǔn サービス水準
关键指标 guānjiàn zhǐbiāo 重要業績指標
可用率 kěyòng lǜ 稼働率
交货周期 jiāohuò zhōuqī 納期・所要期間
处理时长 chǔlǐ shícháng 対応にかかる時間
基准值 jīzhǔn zhí 基準値
数据 shùjù 測定数値
合规 héguī 基準の遵守

「服务标准」は、応答時間や稼働率などの約束を定めた水準を指します。英語のSLAに対応する概念です。

「处理时长」は「依頼してから対応が完了するまでの時間」を指し、契約でよく数値化されます。短ければ短いほど評価が高くなる指標です。

評価・レビューにまつわる単語

取引先の実績を振り返り、評価する場面の語です。

「季度回顾」や「表现」は、定期レビューの定番語です。

中国語 ピンイン 日本語訳
季度回顾 jìdù huígù 四半期レビュー
表现 biǎoxiàn 実績・成果
评分表 píngfēn biǎo 評価表
供应商评估 gōngyìngshāng pínggū 取引先評価
业绩 yèjì これまでの実績
反馈 fǎnkuì 評価・意見
评估周期 pínggū zhōuqī 評価の周期
改善领域 gǎishàn lǐngyù 改善が必要な領域

「季度回顾」は四半期ごとの振り返りで、指標の達成度を確認します。

「评分表」を使うと、複数の取引先を同じ基準で比較できます。

問題対応・エスカレーションにまつわる単語

トラブルや遅延が起きたとき、対応や引き上げに使う語です。

強い語が多いので、改善を促す前向きな表現とセットで覚えます。

中国語 ピンイン 日本語訳
上报 shàngbào 上位へ引き上げる
整改措施 zhěnggǎi cuòshī 是正措置
根本原因 gēnběn yuányīn 根本原因
停机时间 tíngjī shíjiān 停止時間
违约 wéiyuē 契約違反
违约条款 wéiyuē tiáokuǎn 違約条項
补救 bǔjiù 改善・修復
应急预案 yìngjí yù’àn 不測の事態への備え

「上报」は「担当者で解決せず、上位や責任者に引き上げる」意味で、問題が長引くときに使います。英語の escalate に近い語です。

「根本原因」を尋ねると、その場しのぎでなく再発防止につながります。「找出根本原因(根本原因を突き止める)」の形でよく使われます。

関係構築にまつわる単語

取引先と長く良い関係を保つための語です。

「合作」や「信任」は、対等な協業を表す言葉です。

中国語 ピンイン 日本語訳
合作关系 hézuò guānxì 協業関係
信任 xìnrèn 信頼
客户经理 kèhù jīnglǐ 担当窓口
对接人 duìjiē rén 連絡窓口
协作 xiézuò 協力・連携
专属负责人 zhuānshǔ fùzérén 専任担当者
长期 chángqī 長期的な
互利 hùlì 相互の利益

「对接人」は「誰に連絡すればよいか」を指し、実務でよく使われる言い方です。

「互利(相互の利益)」を意識すると、一方的でない持続的な関係を築けます。

コスト・支払いにまつわる単語

費用や支払い条件を話すときの語です。

供应商管理では価格そのものより「総コスト」や「支払い条件」が論点になります。

中国語 ピンイン 日本語訳
报价 bàojià 見積り(書)
发票 fāpiào 請求書・領収書
付款条件 fùkuǎn tiáojiàn 支払い条件
费用明细 fèiyòng míngxì 費用の内訳
总拥有成本 zǒng yōngyǒu chéngběn 総保有コスト
预付金 yùfù jīn 前払い金・固定報酬
结算 jiésuàn 清算・精算
账期 zhàngqī 支払い猶予期間

「总拥有成本」は、価格だけでなく運用や保守まで含めた費用を指します。

「账期」は「請求から支払いまでの猶予期間」を指し、契約書でよく見かける表現です。

契約終了・更新にまつわる単語

契約期間の節目で、続けるか終えるかを決める場面の語です。

「续签」と「终止」は、対になる重要語です。

中国語 ピンイン 日本語訳
续签 xùqiān 更新する
终止 zhōngzhǐ 解約する
续约条件 xùyuē tiáojiàn 更新条件
通知期 tōngzhī qī 解約予告期間
交接 jiāojiē 引き継ぎ
过渡 guòdù 移行
自动续约 zìdòng xùyuē 自動更新
退出条款 tuìchū tiáokuǎn 解約条項

「通知期」は「何日前に通知が必要か」を指し、見落とすと自動更新される場合があります。契約書では「提前通知期」と書かれることもあります。

「交接」は、取引先を切り替える際の業務移行を表す語です。次の取引先への「平稳交接(円滑な引き継ぎ)」を意識すると関係が荒れにくくなります。

品質・検収にまつわる単語

納品物を受け取り、基準を満たしているか確かめる場面の語です。

管理する側は、検収の基準を言葉にできると品質のずれを早く見つけられます。

中国語 ピンイン 日本語訳
验收 yànshōu 検収
质量标准 zhìliàng biāozhǔn 品質基準
抽检 chōujiǎn 抜き取り検査
合格率 hégé lǜ 合格率
退货 tuìhuò 返品
返工 fǎngōng 手直し・やり直し
交付物 jiāofù wù 納品物・成果物
验收标准 yànshōu biāozhǔn 検収基準

「验收标准」を事前に取り決めておくと、納品時に「合格か否か」を客観的に判断できます。

「返工」は、基準を満たさない成果物を取引先にやり直してもらうことを指す語です。

覚えた語を会話につなぐコツ

単語を並べただけでは、本番で口から出てきません。

頻出語は、よく組む「型」とセットで覚えると定着します。

中国語 ピンイン 日本語訳
对照服务标准,现在情况怎么样? Duìzhào fúwù biāozhǔn, xiànzài qíngkuàng zěnmeyàng? サービス水準に対して状況はどうですか?
能告诉我们根本原因吗? Néng gàosù wǒmen gēnběn yuányīn ma? 根本原因を教えていただけますか?
我们来看一下续约条件吧。 Wǒmen lái kàn yíxià xùyuē tiáojiàn ba. 更新条件を見直しましょう。
我们的对接人是哪位? Wǒmen de duìjiē rén shì nǎ wèi? 連絡窓口はどなたですか?

「对照服务标准(水準に照らして)」のように、語+つなぎのかたまりで覚えると応用が利きます。

また、似た意味や対になる語は使い分けの軸を一緒に覚えておくと混乱しません。

中国語 ピンイン 使い分けの軸
供应商 / 供货商 gōngyìngshāng / gōnghuòshāng ほぼ同義だが、後者は物の納入の色が濃い
评估 / 评价 pínggū / píngjià 前者は選定時の査定、後者は実績への所感
续签 / 终止 xùqiān / zhōngzhǐ 前者は更新、後者は解約
上报 / 解决 shàngbào / jiějué 前者は引き上げ、後者は解決

対になる語をペアでまとめると、相手の発言の方向もすばやくつかめます。

よくある質問

供应商管理の中国語の単語はどこから覚えればいいですか?

まずは「供应商」「服务标准」「关键指标」「季度回顾」など、出番の多い基本語から始めます。

そのあと評価・問題対応・契約終了とテーマを広げると、無理なく語彙が増えます。

「供应商」と「供货商」の違いは何ですか?

どちらも「取引先」を指し、会話ではほぼ同じように使えます。

「供货商」は物の納入元という色が濃く、「供应商」はサービスも含む供給業者というニュアンスの差があります。

「评估」と「评价」はどう違いますか?

「评估」は選定段階で候補を見極める査定に使う語です。

「评价」はその実績への評価やコメントを指し、レビュー後の所感などで使われます。

「上报」はどんな場面で使う語ですか?

担当者レベルで解決しない問題を、上位や責任者に引き上げるときに使います。

「我们需要上报处理。」のように、対応が遅れているときの定番表現です。

まとめ

供应商管理の中国語の単語は、テーマ別にまとめて覚えるのが近道です。

  • 調達・サービス水準・評価・問題対応・関係構築・コスト・契約終了の7テーマで整理する。
  • 単語はつなぎの語や決まり文句とセットで覚え、そのまま口に出せる形にする。
  • 「续签」と「终止」、「评估」と「评价」など、対になる概念で押さえる。

語彙が増えたら、あとは実際の会話の流れで使ってみると一気に身につきます。

関連記事:中国語のベンダー管理で使えるフレーズ中国語のベンダー管理ダイアログ

📚 中国語をもっと伸ばすなら、まず語彙から。

どんな場面でも、会話の土台になるのは語彙力。中国語の頻出単語を頻度順に、発音・日本語訳・用例つきでまとめたPDF単語帳です。スキマ時間で効率よく基礎が固められます。

入門編 → 初心者編 の順がおすすめ/2冊セットなら15%お得

タイトルとURLをコピーしました